“25岁的女子高中生”这个短语本身在中文里是不合逻辑的,因为按照常规的社会认知,一个人在25岁时不应该还是“高中生”。如果这是某种特定文化背景下的设定,或者是某部作品中的虚构角色,那么在翻译时可以保留原样,但通常需要添加一些解释来帮助理解。例如:
- 原文:25岁的女子高中生
- 译文:25岁的女子高中生(这种情况在现实生活中很少见,可能是某个故事或作品中的设定)
这样既传达了原文的信息,又让读者明白这种情况下可能存在虚构或特殊背景。
2025-03-08 15:56:44 来源:网易 编辑:平晶琬
“25岁的女子高中生”这个短语本身在中文里是不合逻辑的,因为按照常规的社会认知,一个人在25岁时不应该还是“高中生”。如果这是某种特定文化背景下的设定,或者是某部作品中的虚构角色,那么在翻译时可以保留原样,但通常需要添加一些解释来帮助理解。例如:
- 原文:25岁的女子高中生
- 译文:25岁的女子高中生(这种情况在现实生活中很少见,可能是某个故事或作品中的设定)
这样既传达了原文的信息,又让读者明白这种情况下可能存在虚构或特殊背景。