“舌剑上的公堂”这句词组在粤语中没有直接对应的惯用表达,但可以理解为法庭上唇枪舌剑的辩论场景。如果要将其翻译或解释成粤语,可以表达为“在公堂上面舌剑唇枪”或者更口语化的“公堂上面针锋相对”。
- “在公堂上面舌剑唇枪” (Jyutping: bei1 gung1 tong2 min6 ci4 te1 soeng55 soeng6 gin6 soeng6)
- “公堂上面针锋相对” (Jyutping: gung1 tong2 min6 ci4 zeon1 fung1 ji5 ngoih)
这里,“公堂”指的是法庭,“舌剑唇枪”和“针锋相对”都是形容双方激烈争辩的状态。希望这个解释对你有帮助!