您的句子似乎不完整,我尝试理解了一下,您可能是想表达关于某人在夫君登基前的情况。如果是这样的话,您可以这样表达:
“和离得在夫君登基前”
这句话可能的意思是:“在夫君登基之前选择和他分开。” 但是,这样的表达方式在中文里可能不是最清晰的,如果您能提供更多的背景信息,我可以更好地帮助您构建一个更准确或更符合语境的句子。
另外,“夫君”一词通常用于古代文学中对丈夫的尊称,在现代汉语中使用可能会显得有些古板。如果您是在描述一个历史背景下的故事,那么这个词语是合适的;如果是在现代背景下,可能需要考虑使用更为通俗的词汇如“丈夫”。
请告知更多细节以便我能提供更精准的帮助。