【普希金一切都是瞬息原文】一、
《一切都是瞬息》是俄国著名诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин)创作的一首短诗,原名为《Всё проходит, всё уходит...》,中文常译为《一切都是瞬息》或《一切都会过去》。这首诗以其简洁而富有哲理的语言,表达了对人生短暂与变化的深刻感悟。
全诗以“一切都将过去”为核心主题,强调了时间的无情和生命的无常。诗人通过自然景象的描写,如风、云、光等,来象征人生的起伏与变迁,传达出一种面对困境时的坦然与希望。
该诗语言简练,意境深远,是普希金诗歌中极具代表性的作品之一,常被用作激励人们在困难面前保持乐观心态的名句。
二、原文与中文翻译对照表
| 俄文原文 | 中文翻译 |
| Всё проходит, всё уходит, Ничего не остаётся. Скоро и боль умрёт, И любовь забудется. | 一切都将过去,一切都会消逝, 没有什么会留下。 很快痛苦也会死去, 爱情也将被遗忘。 |
| Скоро вспомнишь ты меня, Как вспоминаешь близких, И в душе, как в тени, Меня помнишь, но не ждёшь. | 不久之后你会想起我, 就像想起亲人一样, 在心中,如同阴影, 你记得我,却不再等待。 |
| И вдруг — опять сияет Твой светлый, чистый взор, И в сердце снова звучит Та музыка, что плачет. | 然后——忽然间, 你的目光再次明亮清澈, 心中又响起那首悲伤的音乐。 |
三、结语
《一切都是瞬息》虽然篇幅短小,但情感深沉,寓意丰富。它不仅体现了普希金对人生无常的敏锐观察,也展现了他对人性和情感的深刻理解。这首诗至今仍被广泛传颂,成为许多人心中的精神慰藉。


